SI日記



■SIって? (08/05/17)
■デザインフェスタ (08/05/16)
■リフレッシュ (08/05/08)
■内閣府 (08/04/30)
■コメントについて (08/04/18)
■比喩表現~風が通る~ (08/04/09)
もと子 (08/04/10)
■入学式 (08/04/04)
(08/04/04)
■卒業、そして新しい生活 (08/03/16)
けい (08/03/17)
yumiking (08/03/18)
U (08/03/27)
■卒研の朝 (08/02/29)
もと子 (08/03/03)
■佳境 (08/02/24)
ちゅーりっぷ (08/02/28)
yumiking (08/02/28)
ちゅーりっぷ (08/03/03)


Syndicate this site (XML)
Powered by Movable Type 3.34

■SIって?

毎年年に2回この時期、デザインフェスタのおかげで新しくHPを見てくれる人が増えます。
会場でも可能な限りお話をするようにしてはいますが、なかなかみなさんと・・・というわけにもいかず、込み入った話をすることもなく、なわけで、私のことをすっかり”虫を作る人”と誤解して帰ってしまう人も大勢います。
帰ってHPをのぞいてくれた方にはきちんと誤解を解くためにも、少しここで、簡単な自己紹介をしておきましょう。

SIって何?
SIとは・・・Sign Language Interpreter の略です。
手話通訳のことです。

私は現在、手話通訳をやっています。
まだまだ一人前とはいきませんが、現在、某学校の研修生になり、毎日通訳活動をしています。
手話通訳士試験というものが秋にありますので、今はその試験にむけて勉強中です。
手話通訳といっても、手話だけできればよい、ということではなく、日本語の力がずいぶん試されます。
場に合った日本語をチョイスできるか、通訳対象者の言いたいことを一番的確に表している表現を見つけ出さないといけません。
毎日、毎日、撃沈し、反省しきりですが、とにかく頑張っています。

先日、授業でおもしろい日本語の問題がありました。
マグロの数の数え方。
マグロは生きているときは一匹、水揚げされると一本、3枚におろし縦に半分にしたものは一丁、一丁のマグロを3~4つのブロックにわけたものを一ころ、ころから板状に切り出したものを一さく、一口大に切り分けたものを一切れ、というそうです。

まぁ、なんて奥が深い・・・。
通訳をするためには、幅広い知識を要求されます。
まだまだ勉強不足。

今年はめいいっぱい勉強します!!


⇒コメント (0)